Lassen Sie uns heute mit der Aeneislektüre weitermachen! Dieser Artikel ist Teil einer Serie, die während der Lektüre der Aeneis entsteht. Die Hilfsmittel sind vor allem für Studierende und andere fortgeschrittenere Lerner gedacht, und zwar vor allem solche, die wie ich auch am Ausbau ihrer aktiven Lateinkenntnisse interessiert sind.

Während des von Juno beauftragten und von Aeolus entfachten, verheerenden Sturms besteht für die Aeneaden keine Hoffnung mehr, bis in den Tiefen des Meeres die Aufregung auf der Oberfläche die Aufmerksamkeit Neptuns erweckt: Wer es wagt, ohne seine Zustimmung die Wogen aufzuwühlen, soll nun etwas erleben!

In diesem Beitrag schauen wir uns die Stelle an, in der Neptunus an die Meeresoberfläche schwimmt und die Winde tadelt. Nächstes Mal geht es dann mit der Beschwichtigung des Sturms weiter, bei der Vergil uns mit einem wunderschönen homerischen Gleichnis beglücken wird. Bleiben Sie dran!

Ich nutze gerade gerne die Originallektüre dazu, mein aktives Vokabular gezielt zu erweitern. Aus diesem Grund schreibe ich mir oft entweder Phraseologien aus dem Text auf, die ich lernen möchte, oder ich suche Synonyme für die im Text vorzufindenden Wörter. Machen Sie mit! Sie werden staunen, wie viele Vokabeln man sich dadurch langfristig merken kann!

Ein unentbehrliches Hilfsmittel zur Synonymsuche ist das Lexikon von Wagner, das nicht nur Synonyme und oft auch Antonyme bietet, sondern auch zusätzliche Angaben wie phraseologische Hinweise und eine Übersetzung ins Französische.

De Neptuno irato

Interea magno misceri murmure pontum,
emissamque hiemem sensit Neptunus, et imis               125
stagna refusa vadis, graviter commotus; et alto
prospiciens, summa placidum caput extulit unda.
Disiectam Aeneae, toto videt aequore classem,
fluctibus oppressos Troas caelique ruina,
nec latuere doli fratrem Iunonis et irae.               130
Eurum ad se Zephyrumque vocat, dehinc talia fatur:

‚Tantane vos generis tenuit fiducia vestri?
Iam caelum terramque meo sine numine, venti,
miscere, et tantas audetis tollere moles?
Quos ego – sed motos praestat componere fluctus.               135
Post mihi non simili poena commissa luetis.
Maturate fugam, regique haec dicite vestro:
non illi imperium pelagi saevumque tridentem,
sed mihi sorte datum. Tenet ille immania saxa,
vestras, Eure, domos; illa se iactet in aula               140
Aeolus, et clauso ventorum carcere regnet.‘

Verg., Aen. 1.124-141.

🔈 Hier können Sie sich den vorgetragenen Text anhören:

Prosodische Abfolge

Setzt man die Wortstellung so um, dass sie einem prosaischen Text entspricht, kann der Textabschnitt etwa folgendermaßen aussehen:

Interea Neptunus ira accensus sensit pontum magno (cum) murmure misceri hiememque emissam (esse) et stagna (ex) vadis imis refusa esse, et alto prospiciens caput placidum (ex) summa unda extulit. Videt classem Aeneam (in) toto aequore disiectam, Troas fluctibus caelique ruina oppressos. Nec doli et irae Iunonis latuere [= latuerunt] fratrem. Ad se Eurum Zephyrumque vocat, dehinc talia fatur: ‚Tantane fiducia generis vestri vos tenuit? Iam(ne) audetis, (o) venti, sine meo numine caelum terramque miscere et tantas moles tollere? Quos ego … – sed fluctus motos componere praestat. Post(ea) commissa non simili poenā mihi luetis. Maturate fugam regique vestro haec dicite: non illi, sed mihi imperium pelagi saevumque tridentem sorte datum (est). Ille, (o) Eure, tenet saxa immania, vestras domos. Aeolus in illa aula se iactet et clauso carcere ventorum regnet!

Dicamus aliter!

Lassen Sie uns als Übung nach synonymen Wörtern und Ausdrücken suchen. Kennen Sie mehr?

  • interea: interim
  • ira accensus: iratus, ira incensus, graviter permotus, ira flagrans, ira occaecatus, irarum plenus
  • sentire: animadvertere, percipere
  • pontus: mare, aequor, altum
  • magno (cum) murmure: magno cum strepitu, magno cum fremitu
  • miscere: perturbare, agitare
  • hiems: procella, tempestas
  • emittere: dimittere
  • stagna: mare (s. o.)
  • vadum: aqua brevis
  • imus: infimus
  • refundere: rursus emittere
  • altum: aut mare (s. o.) aut altitudo, excelsitas aut profunditas
  • prospicio: aut procul aspicere (sc. in alto Abl. loci aut ex alto Abl. originis) aut consulere, providere (sc. alto Dat. commodi)
  • placidus: placatus, tranquillus
  • summa unda: summa aqua, superficies maris
  • efferre: proferre
  • videre: animadvertere, percipere
  • classis: naves
  • aequor: mare (s. o.)
  • disicere: dividere, dispergere, dissipare
  • Troes: Troiani, Aeneades
  • fluctus: unda, maris agitatio
  • caeli ruina: minae caelestes, fulmina ac tonitrua
  • opprimere: obruere, urgere (Vorsicht: Opprimo wird auf der ersten Silbe betont!)
  • nec: neque
  • dolus: fraus, fallacia, insidiae
  • ira: indignatio
  • aliquem latere: ab aliquo ignoratur, ab aliquo non intelligitur, aliquem fugit
  • frater: germanus
  • ad se vocare: ciere, arcessere, adesse iubere
  • dehinc: deinde, postea
  • talia: haec fere, haec verba
  • fari: dicere
  • tantus: tam magnus
  • fiducia: fides, spes certa
  • genus: stirps
  • tenere: (hier) movere, impellere, potiri (+ abl.)
  • audere: non vereri
  • ventus: flatus, flamen, spiritus
  • numen: voluntas deorum, divina vis
  • caelum terramque miscere: efficere, ut caelum et terram non iam distinguantur (Vergil meint hier die konkrete Bedeutung der Wendung caelum ac terras miscere, die in der Prosa – etwa bei Liv. 4.3,6 – gerne in der übertragenen Bedeutung ‚Himmel und Hölle in Bewegung setzen‘ verwendet wird.)
  • tantus: tam magnus
  • moles: corpus ingens
  • tollere: sursum movere
  • Quos ego … (Aposiopesis): ego vos
  • sed: einige adversative Konjunktionen von stärker zu schwächer: vero (nachgestellt) > sed > autem (nachgestellt)
  • fluctus movere: mare agitare
  • componere: sedare
  • praestat: melius est
  • post: postea, deinde
  • commissa luere: poenam dare pro scelere commisso (⚠️ Cavetote! Poenam dare alicui = puniri ab aliquo; poenam sumere ab aliquo = punire aliquem!)
  • poena similis: supplicium par
  • fugam maturare: fugam capere, celeriter fugere
  • rex: dominus, princeps
  • dicere: nuntiare, nuntium afferre
  • imperium: potestas
  • pelagus: mare (s. o.)
  • saevus: crudelis, ferus, immitis
  • tridens: hasta tricuspis
  • sors: fatum, fortuna
  • dare: tribuere
  • tenere: imperare
  • saxum: rupes, silex
  • immanis: et ingens, vastus et ferus
  • domus: tectum, sedes, domicilium
  • aula: atrium
  • in aliqua re se iactare: de aliqua re curare, alicui rei consulere
  • clausus: abditus, non apertum
  • carcer: locus, in quo homines conclusi detinentur
  • ventus: (s. o.)
  • regnare: imperare, imperium tenere

Jeden Sonntag veröffentliche ich einen neuen Artikel auf meiner Webseite. Bis der nächste herauskommt, könnten Sie auch diese zum Thema Vokabellernen interessieren:

Die Gliederung vom 1. Buch

Lassen Sie uns die Aeneis zusammen lesen! Hier finden Sie dazu weitere hilfreiche Artikel:




Abonnieren Sie meinen Newsletter!


Silvia Ulivi

Humanistin mit einem unstillbaren Faible für Sprachsysteme, Literatur und Unterricht

0 Kommentare

Schreiben Sie einen Kommentar

Avatar placeholder

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert