In dieser Serie zeige ich Ihnen, was ich als studierte Latinistin nach wie vor unternehme, um mein Latein zu verbessern. Machen Sie doch mit! #discemecum
Nichts hat mir neben dem Auswendiglernen der Grammatikgrundlagen mehr auf den Weg zu einer mühelos(er)en Lateinlektüre geholfen, als meine aktiven Sprachkenntnisse zu verbessern. Denn all das, was man selber auszudrücken in der Lage ist, kann bei der Lektüre keine Schwierigkeiten bereiten. Und als Nebeneffekt: Eine gute Note in den Stilübungen tut auch nicht weh.
Ich hege die Hoffnung, dass sich einige Studierende, Lehrer oder weitere fortgeschrittene Lateinlerner angespornt fühlen, das eine oder andere auszuprobieren. In diesem Sinne: Disce mecum! Wenn Sie mitmachen, lassen Sie einen Kommentar da! Ich freue mich auf einen Austausch.
Heute sprechen wir de venenis – sane Latine!
Quae sint venena
Verbum venēni et in malam partem et in bonam partem accipitur, nam est (sicut verbum Graecum φάρμακον) vox quae dicitur media:
- (-) ‚medicamentum noxium‘
- (+) ‚medicamen‘, ‚pharmacum‘.
Quoniam verbum in utramque partem accipi potest, Horatius in epodo quinto hac appositione utitur:
Venena, magnum fas nefasque, non valent
convertere humanam vicem.
Hor., epod. 5.87f.
Quod ad etymologiam pertinet, plerique credunt radicem venēni a dea Venere ductam esse intellegentes venēnum primum ‚potionem amoris‘ significasse.
Iuncturae
Caput septuagesimum octavum Orbis sensualium picti de arte medica et phraseologiam a Meißner confectam legens has iuncturas utiles contuli, quae ad venena pertinent:
- medicum arcessere
- medicāmentum praescrībere
- Chīrūrgus vulnera cūrat.
- aegrōtum cūrāre (‚behandeln‘)
- aegrōtum sānāre (‚heilen‘)
- ex morbō cōnvalēscere
- venēnum sūmere/bibere
- venēnō sibi mortem cōnsciscere
- pōculum mortis exhaurīre
Adiectiva: Dicamus aliter!
Si quis/quid nocet:
- noxius
- nocēns
- damnōsus (‚damnī plēnus‘)
- malus (↔︎ bonus, probus)
- perniciōsus (‚exitiōsus‘, ‚pestifer‘)
- obnoxius (‚poenā dignus‘)
- infaustus (‚improsper‘; e.g. auspicium infaustum)
Si quis/quid non nocet:
- innoxius
- active: ‚quī nōn nocet‘, e.g. innoxia medicāmina
- passive: ‚cui nōn nocētur‘, e.g. innoxius volvitur in flammīs
- et translate: ‚quī neminī nocet‘, ‚iūstus‘
- innocēns
- ‚quī nōn nocet‘
- ‚quī neminī nocet‘
- innocuus (= innoxius)
Si quis/quid non solum non nocet, sed potius adiuvat:
- salūber
- salūtāris
- favēns (PPA)
- recreāns (PPA)
- secundus
- propitius (‚placidus‘, ‚indulgēns‘)
- beneficus (de hominibus)
- benignus
- indulgēns (de hominibus)
- faustus (‚prosper‘, ‚cui fortūna favet‘)
Was haben Sie über Gifte herausgefunden? Erzählen Sie es mir in den Kommentaren! (Latine, si vultis.)
Jeden Sonntag erscheint ein neuer Artikel auf der Webseite. Bis der nächste herauskommt, könnten Sie auch diese interessieren:
- Mein Vorbereitungsdienst – die erste Woche
- Lateinische Grammatik – diese Regeln darf man brechen!
- Hilfen zur Originallektüre: Aeneis 1.81-123
- Hilfen zur Tacituslektüre – der Stil
- So erklären sich Ähnlichkeiten zwischen Sprachen: 4 Gründe
Abonnieren Sie meinen Newsletter!
Verwendete Nachschlagewerke
- Forcellini, Lexicon totius Latinitatis.
- Georges online.
- Pons Wörterbuch.
- Meissner.
- Comenius, Orbis sensualium pictus.
2 Kommentare
Veronika · 11. Juli 2022 um 15:46
Circe Medeaque erant veneficae primae, nonne? Sed cur erant tantum feminae, quae veneficae erant? Scisne? Ego nescio…
Silvia Ulivi · 13. Juli 2022 um 22:27
Doctrina mea non est firmissima in ista re, sed recte dicis verbum „veneficae“ ad feminas significandas adhiberi. Plerumque sunt feminae generatae a deo Helio.